Pottering of a bicycle in Shizuoka. Vol.4
Suruga Castle ruins built by Ieyasu Tokugawa. I ride a bicycle along the Sotobori. Many Yamanashi residents respect Shingen Takeda, but I am interested in what Shizuoka residents think of Ieyasu Tokugawa.
徳川家康が築城した駿河城跡。その外堀沿いを進む。山梨県には友人もいて武田信玄を崇める文化が強く残ることを実感したものだが、果たして静岡県民は家康のことをどこまで深く敬っているのであろうか。興味があるところだ。
To return from Shizuoka City to Shimizu City, you can choose either the JR Tokaido Line or Shizuoka Railway of private railway. I have been on the JR line, so this time I will take the Shizuoka Railway. (Photo / Vehicle arriving at the platform of Shizuoka Railway Shin-Shizuoka Station)
静岡市内から清水市街地に戻るのにはJR東海道線か私鉄の静岡鉄道かどちらかが選択できる。JR線は体験済みなので、今回初めて静岡鉄道に乗車する。(写真/静岡鉄道新静岡駅のホームに到着した車両)
The distance of Shizuoka Railway Shizuoka Shimizu Line is 11 km. It takes about 20 minutes from Shin-Shizuoka Station to Shin-Shimizu Station. It is very convenient because there are many trains in operation. On the way, I overcrossed with the Tokaido Shinkansen, but I couldn't take a picture. The section from Kitsunegasaki Station to Irieoka Station is parallel to the JR Tokaido Main Line.
静岡鉄道静岡清水線は、営業距離11㎞。新静岡駅と新清水駅を20分ほどで結ぶ。運行本数も多く、そのダイヤは信州に比べたら雲泥の差だ。古庄駅と県総合運動場駅間で東海道新幹線と東海道本線をオーバークロスするが油断していてカメラを構える時間がなかった。狐ヶ崎駅から入江岡駅までは東海道本線と並行して走る。
Arrived at Shin-Shimizu Station. I thought it was in the same place as JR Shimizu Station, but it's about 600 meters away. JR Shimizu Station is connected to JR Shimizu Station by National Highway No. 149, but there used to be a tram running here. It was connected to the wharf of Shimizu Bay under the name "Shimizu Shinai Line".
新清水駅に到着。JRの清水駅と同じ敷地に出るのかと思っていたが、実際は600㍍ほど離れている。新清水駅の正面口は清水駅に続く国道149号が走っているが、かつてここには路面電車が通っていた。清水市内線という名称で清水湾の波止場までつながっていたようだ。
I will ride a bicycle from Shin-Shimizu Station again, pass JR Shimizu Station, and run along the road along the bay. This time it is the last run while looking at Mt. Fuji in front. Today was a sunny day and it was the best pottering with no wind. Now I'll take a bath, drink a beer, and remember today's course.
新清水駅で自転車を組み立て、JR清水駅前から再び湾岸沿いの道を行く。今度は正面に富士山を見据えながらのラストランだ。今日は終始、晴天に恵まれ、同時に無風の最高のポタリングとなる。さあこれから湯船に浸かって、一杯やりながら今日の道程を振り返ってみよう。
"Suruga Health Land Kua & Hotel" where I stay tonight is very popular and can not be easily booked on weekends. The reason seems to be that the customer service is good. The hotel faces the sea, so the rooms on the sea side are especially popular. I made a reservation early but could only take a room on the mountain side. However, it seemed that there was a sudden cancellation and I was able to take a room on the sea side.
実はこのクア&ホテル駿河健康ランドは物凄い人気で、特に週末の宿泊は簡単には予約できない。施設が整っている割に安いのは無論だが、接客などのサービスがいいのもその理由のようだ。海沿いに建っている立地も大いに影響していて海側の部屋は特に人気だ。早期予約したにも関わらず山側しか取れなかった。それが突然キャンセルが出たのか2週間前に海側が1部屋だけ空いて、すぐに乗り換えた。
I put my bicycle in the car and when I enter the hotel, four cyclists are bringing road bikes. Apparently there is space in the training gym to put the bike. Apparently I wasn't the only one enjoying cycling based on this hotel.
クア&ホテル駿河健康ランドに戻り、自転車を車に積み駐車場から建物に入ると4人の中年男性のサイクリストがロードバイクを持ち込んでいる。どうやら自転車を置くスペースがトレーニングジムの中にあるようだ。ここをベースキャンプにしてサイクリングを楽しんでいるのはどうやら私だけではなかった。
When I saw this hotel from the Shimizu Lighthouse, I thought I would probably see the lighthouse lights through the hotel window. I discovered it by chance, but I decided to take a picture of this view from the hotel. It is very difficult to match the shutter speed to the flash of the lighthouse. The shutter speed of the camera is as slow as 10 seconds. Also use the self-timer. I fail many times and finally I can take good pictures.
清水灯台の袂からこのホテルが見えたとき、きっと灯台の灯があの窓から見えるだろうと思った。決して計算した訳ではなかったが、そのときホテルからこの景色を写そうと決めた。しかし、灯台の閃光にシャッターを合わせるのは至難の業。無論スローシャッターになり10秒のセルフタイマーを使用する。何度も失敗を繰り返しながら、ようやく写真に収める。
Pottering of a bicycle in Sjizuoka. END
This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.
0コメント