Pottering of a bicycle in Usui Pass. Vol.2

In the former Kumanodaira signal station, the railway, overhead wire, traffic lights and power plant buildings of the time are left.  Because it is not ruins, it seems to be still active.  I feel as if I'm seeing an illusion.  I feel like a train appears from the tunnel, however the grass of the rail is the reality of the abandoned line.

旧熊ノ平信号場は当時のままレールや架線、信号機や発電所の建物が残されている。朽ちている観がないので、まだ現役のようでもあり、まるで幻を見るような不思議な光景が展開している。向こうのトンネルから今にも列車が現れるような幻想に捉われるが、レールにはびこる草が現実を物語っている。


When I ride my bicycle on the national rute again, I see the "Usui No. 6 Bridge" made of splendid bricks that I mistake for as a "Megane Bridge".  There is also a wooden path here, and you can go near the bridge.  There are other tunnels and bridges on the Usui Line, and I take pictures each time, so I spend a lot of time.
再び国道を下って行くと、一瞬めがね橋と見間違えるほど立派なレンガ造りの碓氷第六橋梁がある。ここも木道があり、橋の上に登ることができる。その後、他の箇所にも碓氷線の往時を偲ばせるトンネルや橋梁があり、その都度写真を撮ったので思った以上に時間を要してしまう。


Finally, the Megane Bridge appears.  As expected, It is indeed large and powerful compared to the bridge up to now.  91 meters long and 31 meters high.  It is the largest brick arch bridge in four round archs in the country.  With the completion of this bridge in 1893, the Shinetsu Main Line opened all lines at Ueno Station and Naoetsu Station.  It had been in use for 70 years until 1963 when the new line was constructed.
いよいよめがね橋の登場である。さすがに今までの橋梁とは桁違いに大きく圧倒的な迫力だ。全長91㍍、高さ31㍍。4連のレンガ造りのアーチ橋は国内で最も大きい。明治26年(1893)年にこの橋が竣工したことで、信越本線が上野駅と直江津駅の全線を結んだ。新線が建設される昭和38年(1963)まで70年間に亘り使用されていた。



The parking lot is well maintained and many cars are stopped.  It would have seemed strange to the car driver that I rode bicycle on the pass.  I parked my "BD-1" next to the path I walked from under the bridge pier.
国道の300㍍ほど上には駐車場が整備されており、多くの車が停車している。自転車でこの峠を走っている様は、車の人からみると奇異に見えたようだが、橋脚の下から登る木道のすぐ横まで行き、BD-1を停める。



Looking at the mountain side from the Megane Bridge, there is a bridge on the Shinetsu Main Line, but it was abolished in 1997, the year before the Nagano Olympics, due to the opening of the Nagano Shinkansen.  Until then, an electric locomotive called "Sherpa" was towing the limited express train "Asama".

めがね橋の上から山側をみると、信越本線の新線に残された橋があるが、長野オリンピックの前年の平成9年(1997)、長野新幹線の開通に伴い廃線となった。それまでは、シェルパと呼ばれた電気機関車EF63が特急あさまを牽引していた。



There is a person who was a railroad worker before at the foot of the bridge, and it guides it by the volunteer.  "The reason why the "Apto no Michi" promenade was established is that the Megane Bridge was selected as an important cultural property of Japan together with the Maruyama Power Plant in 1993.  "There are 26 tunnels and 18 bridges between Yokokawa and Karuizawa Stations, and bridges under 10 feet are called "box culverts, and there are 21 of these," he tells us.

橋の側には、鉄道員のOBが説明役のボランティアを買って出ている。「アプトの道として遊歩道が整備されたのも、めがね橋が平成5年(1993)丸山発電所とともに国の重要文化財に選ばれ脚光を浴びたからだ」「横川駅~軽井沢駅間には26のトンネルと18の橋梁が残るとされているが、10フィート以下の橋はボックスカルバートといい、21箇所ある」など色々なことを教えてくれる。



The distance between Yokokawa Station and Karuizawa Station is about 11.2 km, but the slope is 66.7/1000‰ (per mill).  Once upon a time, it was going up and down such a steep incline.  Therefore, the rack rail used in the mountain railway of Germany was installed, and "Apto type" which bites and tows with the gear of the train was adopted.  Many people are hiking on this road now.
横川駅~軽井沢駅間は距離が約11.2㎞なのに対し、斜度は66.7/1000‰(パーミル)。かつてこんな急な勾配を上り下りしていたのだ。その対応として、ドイツの山岳鉄道で用いられていたラックレールをレールの真ん中に敷き、列車にある歯車と噛み会わせ牽引するアプト式と呼ばれる方式が採られた。今はこの道を多くの人たちがハイキングを楽しんでいる。

 

Go to the next page>>>

This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.  

Pottering report of a bicycle in Japan

I carry a bicycle by train, bus,airplane with me. This is called “Rinko” in Japanese. I would like to introduce various places in Japan starting from Matsumoto City while hanging around by bicycle.

0コメント

  • 1000 / 1000