Pottering report of a bicycle in TOYAMA. Vol.3

Cross the Jintsuugawa River and turn left at the intersection.  While looking to the right of the Toyama Light Rail, proceed through the sunlight in the tree-lined road.  We will arrive at Iwase-hama Beach of the goal soon.  From Horioka ferry platform to Iwase-hama Beach, about 14.5kilometers, We ran in just one hour.
神通川を渡り交差点を左折。富山ライトレールを右手に見ながら並木道の木漏れ日の中を進む。ゴールの岩瀬浜はもう目の前だ。堀岡発着場から岩瀬浜までの走行は約14.5㎞、ちょうど1時間で移動する。


On Omachi Dori of Iwase-hama Beach, there are Merchant's House such as Mori family, Baba family, Yoneda family, Sato family, Sado family, etc. who has managed to operate the Kitamae Ship and made great profits.
岩瀬浜の大町通りは、北前船回船問屋として財を成した森家、馬場家、米田家、佐藤家、佐渡家などの商家が連なる。


Mori familiy, which was built in 1878 and designated as a nationally designated important cultural asset, can visit.  The building has depth, and garden and warehousing are carefully managed.  Even small pieces of building materials, luxurious ones are used.  The Kitamae Ship made a profit in "The saw business" which loaded many luggage for both going and returning.  Volunteers will eagerly explain the Kitamae Ship and Mori family.
明治11年(1878)に建てられ、国指定重要文化財に指定されている森家は、一般公開されていて見学することができる。奥行きがあり、庭や蔵も手が込んでいる。建具や素材にも、さり気ないところで贅を凝らしてあり、往復で儲けたとされる「のこぎり商売」で莫大な富を成したことを裏付けている。ボランティアの方が熱心に、その商法や建築について説明をしてくれる。 


The Toyama port is active in trade with Russia, and many used cars are transported from here to the continent.  Although the wharf is a holiday, there is no ship or Russian figure, however in the surroundings there is a restaurant in Russian notation, which proves that this is the international port.  One across the street,Japanese atmosphere and the world are next to each other.
富山港はロシアとの交易が盛んで多くの中古車がここから大陸へと旅立つ。この日波止場は休日で船や外国人の姿は見られなかったが、周辺にはロシア語表記の飲食店があり、国際港であることを証明している。通りをひとつ隔てて、和の雰囲気と世界が隣り合う。


The banks of Iwase Canal The waterfront has a modern atmosphere.  The Iwase Canal is also a marine sports and recreation base, and there are facilities to moor the pleasure boat.  Adjacent "Iwase Canal Hall" is a display of the Kitamae Ship, and the gorgeous ornament called "Tatemon" of the use "Iwase Hikiyama" festival.
岩瀬運河のほとり。川べりはモダンな雰囲気に整備されている。岩瀬運河は、海洋性スポーツ・レクレーション基地として、プレジャーボートの係留施設となっている。隣接する岩瀬カナル会館は、北前船関係の資料のほか、「タテモン」とよばれる豪華な飾りを取り付けた岩瀬曳山車祭の模型も展示されている。


We will take a new vehicle Toyama Light Rail from Iwasehama Station.  Toyamaekikita Station is 7.8 kilometers and arrives in about 20 minutes.  Toyama Light Rail opened in 2006, running a tram to Old Toyamaminato Line of JR West , the third sector is taking over management.   Trams came to be used by many citizens under the support of Toyama City.  The success of Toyama City is taking the spotlight from the whole country as Japan 's first attempt.

岩瀬浜駅から富山ライトレール新型車両に乗車する。富山駅北駅までは7.8㎞、約20分の行程。 富山ライトレールは平成18年(2006)開業、旧JR西日本富山港線を路面電車化し第三セクターが経営を引き継いだ。富山市の都市計画にも組み込まれ、多くの市民の足として利用が拡大されている。この成功は日本初の試みとして全国から脚光を浴びている。


"Toyama black", like its name, is ramen of black soup.  For workers who brought  "Big BENTO boxes" and rice balls, in 1947, the owner of "Daiki" made a deep - flavored ramen.  As rumored, the taste of the soup is deep, there may be likes and dislikes, however it is very tasty.

「富山ブラック」は名前の通り黒いスープのラーメンだ。大貴の店主が昭和22年(1947)ドカ弁やおにぎりを持った労働者のために濃い味付けで、ご飯のおかずになるよう作ったのが始まりだ。うわさ通り、かなりしょっぱい味で、好みが分かれるだろうが、妙に後を引く。

Pottering of a bicycle in TOYAMA END

This website uses multiple translation software, However it seems that there is a possibility of mistranslation. Please note.  


Pottering report of a bicycle in Japan

I carry a bicycle by train, bus,airplane with me. This is called “Rinko” in Japanese. I would like to introduce various places in Japan starting from Matsumoto City while hanging around by bicycle.

0コメント

  • 1000 / 1000